2007年12月10日晚,外语系04、05、06级学生在126教室听取学习了周国副教授关于《口译的学习方法》的学术报告。报告由外语系主任任明崇老师主持,汪成慧老师、刘彦仕老师、王兆忠老师也亲临了报告会。
周国老师首先介绍了口译这门独特的翻译学问的各种分类方法和类型,及当前我国口译人才的形势。接着重点介绍了如何做口译的笔记(How to take note),要记要点,切忌“全”,要求快求精,并介绍了一些口译中表达某些常用信息的符号。最后周国老师向大家传授了自己从事翻译工作积累起来的怎样练习口译的各种方法(How to practice)。
听取本次学术报告后,同学们纷纷表示,学到了很多东西,为以后自己从事翻译工作指明了方向;系主任任明崇老师也表示正在考虑开设口译课程,以培养全方面的复合型人才。